L'habitació
1723 no és precisament la 2046 Salvador
Montalt Acabo
de veure l'última pel·lícula de Ventura
Pons, que trasllada a la pantalla tres relats de Jordi Puntí
("Animals tristos"). Molt digna, en el context cinematogràfic
en què ha estat produïda, tanmateix evidencia
una frustrant impotència cinematogràfica. Això
em fa dir que "l'habitació 1723 no és precisament
la 2046".
Ventura Pons és un bon lector i, desacomplexat,
demostra una plausible sensibilitat per textos excel·lents
de la literatura catalana recent. A la seva última
pel·lícula, "Animals ferits" du
a la pantalla uns relats de Jordi Puntí –"Animals
tristos"–, que Abel Folk ens esbossa amb la seva
veu magnífica –en off– i que ell, Pons,
a penes arriba a il·lustrar visualment.
Abans d'entrar en consideracions sobre les frustants mancances
del treball de direcció d'"Animals ferits",
em sembla de justícia elogiar-ne la dignitat, sobretot
en el context en què s'ha materialitzat aquest producció
cinematogràfica. No badéssim. Estem davant
d'una pel·lícula catalanoespanyola en què
els personatges tenen la seva complexitat sentimental i
reflecteixen un cert estat de tristor tangible a la nostra
societat –pel fracàs de l'amor i del miratge
sexual. No són ninots vodevilescos, ni titelles de
drames estripats, ni ximples caricatures. El marc urbà
de Barcelona, el paisatge fascinant de Cadaqués i
els decorats interiors estan molt ben tractats, s'avenen
totalment a les necessitats fílmiques i no es cau
en el postalisme turístic –tot i que, habilment,
tampoc s'hi defuig el reclam que la nostra capital i la
Costa Brava poden exercir sobre el potencial espectador.
El director de fotografia, Rafael Lluch, hi ha fet un treball
notable. La banda sonora, de Carles Cases, és esplèndida,
riquíssima. I els actors, sobre els que m'entretindré
de seguida, em resulten prou ben triats. En total, doncs,
aquest film té una dignitat força atípica
en el marc cinematogràfic en què ha estat
feta i caldria posar-lo al costat dels pocs títols
que, en aquest sentit, el cinema hispà produeix al
cap de l'any.
Actors i llengües d'arreu
Parlem del repartiment. José Coronado escau a Sílvio,
l'empresari madur i seductor, de doble vida casolana i adúltera.
La bellesa i el caràcter que hi aporta Aitana Sánchez-Gijón
encaixa prou bé amb Clàudia, la dissenyadora
i interiorista atrafegada, decidida i delerosa de mascle.
Tanmateix, em queda el dubte de si no hauria d'haver donat
un registre més de "pija" barcelonina –una
Clàudia de cognom Riera, que parla en castellà,
es mou per ambients d'upa i gaudeix de prestigi al món
"fashion"...potser s'avindria més al tòpic
de la dona tibada de la part alta de la ciutat. Justament,
Cecília Rossetto incorpora una d'aquestes senyores
riques que et pots trobar lluint la casa de disseny a les
pàgines de suplements dominicals o de revistes de
moda; un especimen irrisori dels que barregen el castellà
amb l'anglès i altres llengües estrangeres,
com per fer-se els cosmopolites –encara que, en el
cas d'aquest personatge, l'origen argentí ho justifiqui.
Ventura Pons, a més, juga amb el caire sud-americà
de la Marcia que Rossetto interpreta, per a caracteritzar-lo
com una genuïna figura de culebrot –així
d'exagerada, així de carrinclona–. I dels serials
hispanoamericans ve l'actor Gerardo Zamora, de pura carnalitat.
De
les telenovel·les catalanes i del nostre món
teatral vénen, si més no, Marc Cartes, Francesc
Albiol i la mexicana Patrícia Arredondo. Cartes es
revela com un actor eficaç per a trasmetre emocions
a la pantalla de cinema, amb gestos, expressivitat facial
i presència; per bé que arrossega un cert
desllanegament a l'hora dels diàlegs –mal vici
adquirit a la televisió?. El seu personatge, però,
és dels que més pateix el dèficit de
Ventura Pons a la direcció. Al seu costat, l'atractiva
Cristina Plazas, queda injustament relegada a un rol excessivament
secundari, encara que de gran impacte en la narració.
Cartes i Plazas, però, superen amb escreix el repte
de representar una parella jove, emocionalment esgotada
i enllotada en la rutina que ha decantat la passió
i esquiva la comunicació.
Tan divers és l'origen geogràfic de l'ampli
esplet d'actors que intervenen a "Animals ferits",
com obert és el ventall de llengües i modalitats
dialectats que s'hi senten. Del català central de
Cartes al valencià de Plazas, de l'anglès
d'una turista al castellà de l'Argentina, passant
per les variants peruana i mexicana de l'espanyol, el castellà
emfàticament empeltat de català d'Aina Clotet
i l'estàndar de Sánchez-Gijón i Coronado.
I, arrodonint-ho, unes breus ratlles de diàleg en
llengua peruana, no sé si quitxua o aimara. Ventura
Pons s'ho ha treballat de valent. Posat a reflectir la Catalunya
multilíngüe, murri i subtil ha afegit a la pel·lícula
una mena de digressió sobre la riquesa de les variants
dialectals i sobre l'abast relatiu d'allò tan empudegós
dels "trescientos millones". Ara bé, més
enllà d'això i de la dosi de "realisme
social" que aquesta opció comporta, s'intueix
fàcilment un càlcul especulatiu de Ventura
Pons, en triar rostres i noms coneguts –penso, sobretot,
en Coronado, Sánchez-Gijón i Rossetto–,
al servei dels quals ha ajustat la qüestió lingüística
del film. Ras i curt: "Animales heridos" es pot
vendre millor al mercat espanyol i sud-americà, pot
intentar aspirar a algun reconeixement en festivals i premis
anuals en països de parla hispana, gràcies a
haver incorporat aquests intèrprets. Només
amb actors catalans i que parlessin la nostra llengua, ho
tindria molt més pelut –és a dir, pelut
del tot. Al capdavall, en un altre aspecte, ha fet un càlcul
semblant en triar els jugadors del Barça que, indirectament,
apareixen en una seqüència del film: els d'aquí,
em sembla que ni els veiem, però Ronaldinho, Deco,
Eto'..., els que tenen més renom internacional, tants
com ha pogut. I és que Pons és també
el productor de les seves pel·lícules i ha
de fer quadrar-ne l'economia.
La impotència artística
Quan,
el 1994, Ventura Pons va dur a la pantalla "El perquè
de tot plegat", de Quim Monzó, aprofità
que es tractava d'uns sèrie de contes i explorà
un estil cinematogràfic diferent per cada relat.
Deixava enrere una primera etapa de la seva filmografia,
en què, després d' "Ocaña, retrat
intermitent" (1978), havia practicat un desmanegat
cinema costumista, entre la comèdia sainetesca a
la catalana –"El vicari d'Olot" (1981),
"Què t'hi jugues, Mari Pili?" (1990), "Rosita,
please" (1993)...– i el que en podríem
dir drames d'una certa Barcelona –"La rossa del
bar" (1986)... Afortunadament, després d'adaptar
Monzó, van venir "Actrius" (1996), "Carícies"
(1997), "Amic/Amat" (1998)... amb què traslladà
al cinema obres de dramaturgs catalans del nivell de Sergi
Belbel i de Benet i Jornet. Podem afegir-hi, també,
"Anita no perd el tren" (2001), basat en un text
de Lluís-Anton Baulenas –l'home que, en les
seves novel·les, escriu les grans pel·lícules
que el nostre país no fa. Va ser aquella una etapa
de prestigi i de modèstia autoral. Una època
en què Ventura Pons s'esforçava a trobar el
llenguatge cinematogràfic addient a la importància
dels textos que tenia a les mans. I, en general, se'n sortia
força bé. Potser no hi va aconseguir crear-se
un estil propi, tangible, identificable com a personal i
diferent de qualsevol altre col·lega de professió;
però en quedaven unes pel·lícules respectables,
dignes i prou considerables. Ben a l'inrevés i lamentablement,
a la seva penúltima producció, "Amor
idiota" (2004) –basada en el pitjor Baulenas–,
Pons confirmava el pendent cap al pou que començà
amb "Menja d'amor" (2001); és a dir, el
retorn a les maneres desgavellades, al cinema provincià
i mal fet. Per sort "Animals ferits" li frena
la caiguda en picat, tot i que és justament la impotència
artística de Pons el principal problema del film.
Recórrer a la veu en "off" és legítim,
en una pel·lícula. Contra els que hi veuen
un dèficit d'expressivitat visual, hi ha grans exemples
en la Història del cinema, d'acoblament perfecte
entre la imatge i "la veu que només s'escolta"
i ens introdueix a les situacions o ens les comenta. A "Animals
ferits", la veu en "off" declama un text
impecable, bellament literari, que ens presenta els personatges,
ens els defineix fins i tot psicològicament i ens
en relata les circumstàncies, a més de conduir-nos
en el desenvolupament de la narració –"aquella
fatídica nit"... Les imatges es limiten a il·lustrar-nos
alguns passatges, sobretot en l'episodi primer, però
també en els altres. La planificació mateixa
de tota la pel·lícula és fonamentalment
expositiva, va carregada de plans americans i plans generals
i reclama constantment una dialèctica amb plans mitjos
i curts, que no hi és. Això, du a una pobresa
expressiva que converteix en una crosa inacceptablement
imprescindible la veu en "off" –ja de per
si massa literària. I això també malbarata
el treball dels actors.
"Animals ferits" esdevé una obra sobre
el mal d'estimar, sobre la infelicitat pel fracàs
de l'amor i l'atzucac emocional a què duen les pulsions
sexuals. Una temàtica no tan allunyada de la de Wong
Kar-wai. Per això dic que, l'habitació 1723
no és precisament la 2046. No pas perquè els
neguits autorals dels dos cineastes hàgin de coincidir,
ni tan sols perquè els estils s'hagin de semblar,
ni molt menys perquè haguem de comparar els respectius
talents cinematogràfics. No. A "2046",
el cinema vessava per tot arreu. A "Animals ferits",
que bé s'hagués pogut anomenar "1723",
el cinema no arriba enlloc, no pot explicar, ni emocionar;
tan sols et convida a, sortint de la sala, córrer
a comprar el llibre de Jordi Puntí i fruir llegint-lo,
amb agraiment a Ventura Pons, per fer-nos-el conèixer,
si no el coneixíem.
|