Woody
Roures Barcelona
Salvador Montalt
Que
s'encarregués a Woody Allen un producte de promoció
turística de Barcelona, segurament estaria bé.
Tan bé com que Freixenet encomanés a Scorsese
el seu espot nadalenc, l'any passat. Molt diferent és
que un cineasta com Allen empetiteixi una pel·lícula
seva, per convertir-la en un publireportatge destinat a seduir
potencials visitants dels indrets on l'ha filmada. Igualment,
l'home té tot el dret a deixar que li paguin una agradable
estada al sol peninsular i és admirable com troba espavilats
que li financien aquesta mena d'envejable jubilació.
Una altra cosa és l'opinió no gens bona que ens
mereix l'efecte que això té en el seu film. I
lamentablement, des del punt de vista artístic, Vicky
Cristina Barcelona –que he pogut veure al Festival de
Canes– és una obra menor, certament simpàtica
com una brometa, però molt llunyana al que es mereix
l'espectador de casa nostra que ha seguit la filmografia de
Woody Allen fidelment al llarg dels anys. D'aquest aspecte,
tanmateix, ja en parlarem quan s'estreni al nostre país,
cara a la tardor. Ara, si em permeteu, voldria centrar-me en
com (no) és tractada la catalanitat en aquesta pel·lícula,
produïda per el "catalaníssim" Jaume Roures
i (molt ben) pagada amb els nostres diners. A la versió
original, de llengua catalana ni una ratlla de diàleg.
De fet, la pel·lícula és en anglès,
amb algunes intervencions de Bardem i Cruz en castellà.
En si, poc que fóra cap problema que Woody Allen l'hagués
enllestida tota en el seu anglès. Com va dir Penélope
Cruz a la roda de premsa de Canes, responent als periodistes
espanyols li retreien que hi parli poc en castellà:
"no fos cas que en la traducció es perdés
part de la seva gràcia, del seu sentit de l'humor".
Allen té el dret de fer passejar els seus personatges
nord-americans per on vulgui. La cosa canvia, però,
quan els vol fer relacionar amb el país on s'estan,
ni que sigui de passada.
A
Vicky Cristina Barcelona, les dues protagonistes blanques,
anglosaxones, universitàries i jovenetes que comparteixen
el títol amb el nom del nostre cap i casal, entren
en contacte amb una certa Barcelona. Una Barcelona espanyola
i totalment castellanitzada, en què l' especificitat
catalana apareix tan sols en una broma de Woody Allen, en
la senyera que acompanya la "rogigualda" a
l'Ajuntament i en l'idioma d'alguns cartells d'exposicions.
Per al de Manhattan, la identitat catalana es veu que només
té a veure amb Gaudí i una estudiosa que travessa
l'Atlàntic per a treballar-la en té prou passejant-se,
com una burgessassa turista de creuer, pel Parc Guëll
i altres indrets de postal. Reduint-nos a tan poca cosa, es
permet una broma –divertida i que espero que ningú
no s'hi esveri– sobre si val la pena o no estudiar-la,
la identitat catalana. La pena que fa Woody Allen és
revelar-nos la superficialitat amb què (ens) mira.
I efectivament, tota la pel·lícula pateix d'aquest
mal: reclòs en el seu món, incapaç d'obrir-se,
dóna el protagonisme als personatges nord-americans
i pren com a secundaris, accidentals, els espanyols; de la
mateixa manera que Barcelona, els seus voltants i Oviedo i
el paisatge d'Astúries són el marc físic
per on passen, gairebé un simple decorat, això
sí, natural. Fins i tot, volent acostar-se a la passió
sentimental, des de les seves "neures", no va més
enllà del tòpic, quedant-se amb l'arquetip no
sé si "folklòric" d'una Carmen i un
mascle ibèric –que ell volia torero, però
finalment ha estat pintor–.
La Barcelona de Woody Allen és feta de part alta i
part baixa, amb illots de reclam turístic. Res de la
ciutat mitjana, ni del seu tremp característic. En
mostra doncs, el que potser veu algú que hi passa unes
hores -o uns dies- de vacances; però també la
que ha conegut o li han fet conèixer. I aquí
comença a fer-se evident la greu (ir)responsabilitat
del productor executiu del film, Jaume Roures. No ens val
l'argument que ell no ha volgut interferir en la "creativitat"
de l'autor; perquè no és veritat. Si no, qui
va convèncer Woody Allen que Javier Bardem havia d'encarnar
un pintor ben situat i no pas un torero? És casualitat
que Allen hagi donat un "cameo" ostensible a Antoni
Bassas i Jordi Basté, amb qui Roures col·labora
habitualment? Com tots els productors executius d'aquest món,
Roures hi ha ficat cullerada; però per algunes coses.
Per a d'altres –i molt significatives, no–. Ha
permès que els actors nostrats –els Joel Joan,
Lloll Bertran...– quedin arraconats a simples figurants
–i, per cert, ells hi han jugat patèticament
el joc!–, de la mateixa manera que s'ha avingut que
s'hi decantés la catalanitat i la nostra llengua. No
em sorprèn gens, vist el que va fer amb Salvador, de
Manuel Huerga; però no deixa d'indignar-me la pocavergonya
amb què, al damunt, s'envolta amb la senyera i rampina
una calerada immensa dels catalans. Ara sembla que queda ben
clara la maniobra bruta que va orquestrar, en anunciar que,
a Catalunya, la pel.licula s'estrenaria nomes doblada
al català i en versió original subtitulada.
Vés per on, mentre molta gent de bona fe hi veia un
acte de coherència d'aquest catalanista, ell sabia
perfectament per què ho feia: amagar al màxim
com ens ha negat, esborrat, en la seva –per altra banda,
encomiable– primera producció de gran abast internacional.
Espero
i desitjo que no se'ns reivindiqui la importància que
"El noi de la mare" soni en un film de Woody Allen
–per cert, en una seqüència rodada a Astúries!–.
I val més que ningú no s'escarrassi a lloar
la multiculturalitat que la (bellíssima) guitarra espanyola
i la reiterada presència musical de Paco de Lucía
aporten a la banda sonora. Igualment m'agradaria que no s'hi
retregui la (bonica) lloança que s'hi fa a la bellesa
de la llengua castellana. Cada cosa al seu lloc.
El problema de Vicky Cristina... és que no s'havia
d'haver filmat al nostre país. Sevilla hauria estat
perfecta i hagués quedat pendent la pel·lícula
barcelonina de Woody Allen, la que fes possible la trobada
entre la Barcelona real i el cinema de debò de l'autor
de Manhattan, entre la ciutat que admira l'obra del cineasta
i la creativitat que se li ha aplaudit.
|